Недавно деятелям чувашского книгопечатного искусства пришла очень радостная посылка от дружественной республики Армения. В ней были присланы чувашские национальные сказки и легенды, выпущенные и переведенные на официальный язык Армении. Книги вышли отдельным изданием в конце прошлого года.
Недавно деятелям чувашского книгопечатного искусства пришла очень радостная посылка от дружественной республики Армения. В ней были присланы чувашские национальные сказки и легенды, выпущенные и переведенные на официальный язык Армении. Книги вышли отдельным изданием в конце прошлого года.
Это было сделано с благородной целью. Наши республики хотят установить и распространить коммуникативные связи и воспитать терпимость друг к другу.
Как говорят сами инициаторы этой идеи, сказки для этого являются наилучшим инструментом. В книгу вошли известнейшие сказки народа Чувашской республики. Переводом на язык республики занимается Ованес Айвазян. Сборник сказок и легенд был проиллюстрирован рисунками, выполненными в графическом стиле.
Ранее, в 2011 году в нашей республике уже вышел сборник народных сказок Армении, который был переведен на чувашский язык. Это событие было освещено во многих средствах массовой информации Армении. Книга также была сопровождена иллюстрациями одного из художников Чувашии.